DRTARJOMEH.IR KEYWORD DENSITY CHECKER

Total words: 3725 | 2-word phrases: 992 | 3-word phrases: 1081 | 4-word phrases: 1100

PAGE INFO

Title Try to keep the title under 60 characters (85 characters)
دکتر ترجمه: ویرایش و ترجمه مقاله با ارائه گواهی
Description Try to keep the meta description between 50 - 160 characters (725 characters)
اگر وب سایت خود را به یک زبان خارجی بومی سازی کنید، می توانید از این فرصت برای جذب یک پایگاه مشتری جدید که به آن زبان صحبت می کنند استفاده کنید. این به شما امکان می دهد تا تجربه بهتری را برای مشتریان فعلی خود نیز فراهم کنید. 1.5 میلیارد نفر در جهان انگلیسی صحبت می کنند، اما تنها 360 میلیون نفر انگلیسی را به عنوان زبان اصلی خود صحبت می کنند، بنابراین بقیه ممکن است ترجیح دهند وب را به زبان مادری خود سرچ کنند.
Keywords Meta keywords are not recommended anymore (725 characters)
ترجمه، ترجمه مقاله، ویرایش مقاله، ترجمه کتاب، ترجمه وب سایت، گواهی ترجمه، ترجمه فارسی به انگلیسی، ترجمه انگلیسی به فارسی، ترجمه فارسی به عربی
H1 H1 tag on the page (85 characters)
دکتر ترجمه: ویرایش و ترجمه مقاله با ارائه گواهی

ONE WORD PHRASES 552 Words

# Keyword H1 Title Des Volume Position Suggest Frequency Density
1ترجمه6111.05%
2و509.06%
3partner366.52%
4در223.99%
5به193.44%
6shape193.44%
7دکتر183.26%
8خدمات183.26%
9با173.08%
10برای162.90%

TWO WORD PHRASES 992 Words

# Keyword H1 Title Des Volume Position Suggest Frequency Density
1partner partner171.71%
2دکتر ترجمه151.51%
3shape shape80.81%
4را به60.60%
5ترجمه و60.60%
6خدمات ترجمه50.50%
7با ما50.50%
8تماس با40.40%
9کیفیت ترجمه40.40%
10صحبت می30.30%
11در زمان30.30%
12وب سایت30.30%
13به زبان30.30%
14مقالات در30.30%
15ترجمه تخصصی30.30%
16ها و30.30%
17ترجمه با30.30%
18خود را20.20%
19یک متن20.20%
20چطور در20.20%

THREE WORD PHRASES 1081 Words

# Keyword H1 Title Des Volume Position Suggest Frequency Density
1partner partner partner90.83%
2تماس با ما40.37%
3shape shape shape40.37%
48 سال سابقه20.19%
5و دیکشنری برای20.19%
6ترجمه برای پروژه20.19%
7برای پروژه خودتان20.19%
8پروژه خودتان نیاز20.19%
9صحبت می کنند،20.19%
10خود را به20.19%
11ترجمه با 820.19%
12با 8 سال20.19%
13زبان و دیکشنری20.19%
14صحبت می کنند20.19%
15قانون ساده برای20.19%
16امکانات دکتر ترجمه20.19%
17ساده برای نوشتن20.19%
18چطور در زمان20.19%
19در زمان کوتاه20.19%
20مقاله خوب بنویسیم20.19%
21ترجمه تخصصی گارانتی20.19%
22و رشد در10.09%
23روان و قوی10.09%
24علم و رشد10.09%
25رشد در آن10.09%
26در آن است10.09%
27یک متن روان10.09%
28متن روان و10.09%
29پیشرفت علم و10.09%
30را به موضوع10.09%

FOUR WORD PHRASES 1100 Words

# Keyword H1 Title Des Volume Position Suggest Frequency Density
1partner partner partner partner80.73%
2shape shape shape shape30.27%
3قانون ساده برای نوشتن20.18%
4برای پروژه خودتان نیاز20.18%
5ترجمه برای پروژه خودتان20.18%
6ترجمه با 8 سال20.18%
7با 8 سال سابقه20.18%
8چطور در زمان کوتاه20.18%
9زبان و دیکشنری برای20.18%
10و هم مشتریان ممکن10.09%
11درستی برای یک متن10.09%
12برای یک متن وجود10.09%
13یک متن وجود ندارد10.09%
14هم مترجمان و هم10.09%
15مترجمان و هم مشتریان10.09%
16مشتریان ممکن است برای10.09%
17هم مشتریان ممکن است10.09%
18ارزیابی عینی کیفیت در10.09%
19عینی کیفیت در شرایطی10.09%
20کیفیت در شرایطی که10.09%
21در شرایطی که سلیقه10.09%
22زیادی درگیر باشد، دچار10.09%
23درگیر باشد، دچار مشکل10.09%
24باشد، دچار مشکل شوند10.09%
25دچار مشکل شوند jpg10.09%
26مشکل شوند jpg 510.09%
27ساده برای نوشتن مقاله10.09%
28برای نوشتن مقاله نوشتن10.09%
29ترجمه‌ی درستی برای یک10.09%
30سلیقه‌ای باشد بسیاری از10.09%
31بسیاری از اوقات، هیچ10.09%
32یک تکه از پازل10.09%
33واقعیت این است که10.09%
34زمان چرخش ترجمه تحت‌تأثیر10.09%
35چرخش ترجمه تحت‌تأثیر ترکیب10.09%
36پیچیده‌ای از عوامل است،10.09%
37از عوامل است، جایی10.09%
38عوامل است، جایی که10.09%
39است، جایی که سرعت10.09%
40مترجم تنها یک تکه10.09%

EXTERNAL LINKS

# URL Whois Check
1https://comp.enamad.ir/Panel Whoisenamad.ir
2 https://trustseal.enamad.ir/?id=277501&Code=uPSYdiJu1nRgyUYlIWaB Whoisenamad.ir
3 https://comp.enamad.ir/Panel Whoisenamad.ir
4 https://www.facebook.com/aytec.ir/ Whoisfacebook.com
5 https://www.instagram.com/drtarjomeh/ Whoisinstagram.com
6 https://www.linkedin.com/company/aytec Whoislinkedin.com