BRAZILIAN-PORTUGUESE-TRANSLATION.COM KEYWORD DENSITY CHECKER

Total words: 3062 | 2-word phrases: 814 | 3-word phrases: 912 | 4-word phrases: 939

PAGE INFO

Title Try to keep the title under 60 characters (53 characters)
Home - Translation, Language & Learning Directory
Description Try to keep the meta description between 50 - 160 characters (0 characters)
Keywords Meta keywords are not recommended anymore (0 characters)
H1 No H1 tag on the page (0 characters)

ONE WORD PHRASES 397 Words

# Keyword H1 Title Des Volume Position Suggest Frequency Density
1the7518.89%
2of4711.84%
3translation389.57%
4and276.80%
5in246.05%
6a225.54%
7to215.29%
8is184.53%
9language153.78%
10links123.02%

TWO WORD PHRASES 814 Words

# Keyword H1 Title Des Volume Position Suggest Frequency Density
1of the121.47%
2in a70.86%
3translation the60.74%
4in the60.74%
5translation of60.74%
6the translation60.74%
7to the60.74%
8the target50.61%
9of a50.61%
10that is50.61%
11of translation40.49%
12knowledge of40.49%
13the source40.49%
14text the40.49%
15formal spoken30.37%
16target language30.37%
17used in30.37%
18translation is30.37%
19and the30.37%
20the formal30.37%

THREE WORD PHRASES 912 Words

# Keyword H1 Title Des Volume Position Suggest Frequency Density
1the translation of40.44%
2the source text30.33%
3translation the translation30.33%
4knowledge of the30.33%
5the target language30.33%
6of a text20.22%
7and the like20.22%
8in the target20.22%
9to decode the20.22%
10meaning in the20.22%
11the informal spoken20.22%
12text the translator20.22%
13language as well20.22%
14to the written20.22%
15that is to20.22%
16is to say20.22%
17the translator must20.22%
18idioms and the20.22%
19language in fact10.11%
20in fact often10.11%
21fact often translators’10.11%
22often translators’ knowledge10.11%
23translation languagelearning directory10.11%
24translators’ knowledge of10.11%
25of the target10.11%
26is more important10.11%
27more important and10.11%
28reencode the meaning10.11%
29important and needs10.11%
30and needs to10.11%

FOUR WORD PHRASES 939 Words

# Keyword H1 Title Des Volume Position Suggest Frequency Density
1translation the translation of30.32%
2text the translator must20.21%
3meaning in the target20.21%
4idioms and the like20.21%
5that is to say20.21%
6translation languagelearning directory by10.11%
7and the like of10.11%
8the like of the10.11%
9source language as well10.11%
10language as well as10.11%
11as well as the10.11%
12well as the culture10.11%
13as the culture of10.11%
14the culture of its10.11%
15culture of its speakers10.11%
16semantics syntax idioms and10.11%
17of its speakers the10.11%
18its speakers the translator10.11%
19needs the same indepth10.11%
20the same indepth knowledge10.11%
21same indepth knowledge to10.11%
22indepth knowledge to reencode10.11%
23knowledge to reencode the10.11%
24to reencode the meaning10.11%
25syntax idioms and the10.11%
26grammar semantics syntax idioms10.11%
27the meaning in the10.11%
28the translator must consciously10.11%
29a complex cognitive operation10.11%
30complex cognitive operation to10.11%
31cognitive operation to decode10.11%
32operation to decode the10.11%
33to decode the complete10.11%
34decode the complete meaning10.11%
35the complete meaning of10.11%
36the source text the10.11%
37source text the translator10.11%
38translator must consciously and10.11%
39the grammar semantics syntax10.11%
40must consciously and methodically10.11%

EXTERNAL LINKS

# URL Whois Check
1http://thetranslationcompany.com/services/languages/portuguese.htm Whoisthetranslationcompany.com
2 http://thetranslationcompany.com/services/languages/spanish.htm Whoisthetranslationcompany.com
3 https://jurisoffice.com Whoisjurisoffice.com